Paltonul cu gaică : proză scurtă, eseuri

Autor chat
Editura Curtea Veche chat
Loc publicare Bucureşti
An 2017
Subiect lit. rusă - proză scurtă chat
lit. rusă - eseuri chat
ISBN 9786065889651
Note Tit. orig. (rus): Pal'to hliasticom

II 87639

Șișkin, Mihail
    Paltonul cu gaică : proză scurtă, eseuri / Mihail Șișkin ; traducere din rusă și note de Antoaneta Olteanu.- Bucureşti : Curtea Veche , 2017.
    295 p..- (Byblos).    
    Tit. orig. (rus): Pal'to hliasticom
    MIHAIL ŞIŞKIN s-a născut în 1961, la Moscova, iar după absolvirea Institutului Pedagogic de Stat a lucrat ca ziarist şi apoi ca profesor de germană şi engleză. La doar doi ani după debutul său literar, petrecut în anul 1993, cu volumul de scurte povestiri Urok kalligrafii, s-a stabilit în Elveţia, la Zürich, unde lucrează ca interpret pentru azilanţii vorbitori de limbă rusă. Este scriitorul căruia i s-au acordat cele trei mari premii literare ruseşti: Russkii Buker în 2000, pentru Luarea Ismailului (apărut, în traducerea Antoanetei Olteanu, în 2016, la Curtea Veche Publishing), Naţionalnîi bestseller în 2005, pentru romanul Părul Venerei (tradus în română de Antoaneta Olteanu, Curtea Veche Publishing, Bucureşti, 2013), şi Bolşaia kniga în 2011, pentru romanul Scrisorar (tradus în română de Antoaneta Olteanu, Curtea Veche Publishing, Bucureşti, 2012). Trei dintre cele mai traduse opere ale sale au fost dramatizate și puse în scenă: Luarea Ismailului la Teatrul MOST, Scrisorar la Teatrul de Artă din Moscova, iar Părul Venerei la Atelierul „Piotr Fomenko“. Câștigătorul celor mai mari trei premii literare decernate în Rusia, Mihail Șișkin trăiește în prezent în Elveția. Critic al trecutului sovietic, dar și al actualului regim de la Kremlin, acest scriitor continuă marea tradiție a literaturii ruse, pe care o consideră o „formă netotalitară de existență a conștiinței în Rusia“. Mihail Șișkin este unul dintre acei ruși care își părăsesc patria, aproape niciodată altceva decât o Rusie-închisoare, dar nu și rusa, unealta fundamentală a existenței lor ca scriitori. Tot în rusă au fost scrise și prozele și eseurile din acest volum, care are înfățișarea unui plonjeu realizat atât în adâncurile marii istorii, cât și în cele ale istoriei sale personale. Șișkin alcătuieşte, din fărâme de realitate, de experiențe umane și de evenimente politice, o țesătură densă și complexă care declanșează meditații despre traumă, despre adevăr și minciună, despre identitate și, firește, despre notorietatea literaturii sale. Acestea sunt doar câteva dintre temele acestei cărţi, firește, seducătoare, dar nu mai puțin seducătoare sunt poveștile în sine, nu mai puțin seducătoare sunt personajele şi nu mai puțin seducător este stilul, stilul lui Șișkin. „Cel care scrie este o verigă de legătură între două lumi: între lumea nereală a vieții, unde totul e trecător, fugar, muritor și dispare fără urmă, ca o secundă care tocmai s-a dus sau ca mii de generații care au dispărut într o clipită, și lumea cuvintelor demne de credință, care împrăștie elixirul tinereții veșnice…“ MIHAIL ȘIȘKIN.
    ISBN 9786065889651

    I Olteanu, Antoaneta(trad., note)

    1. lit. rusă - proză scurtă
    2. lit. rusă - eseuri

821.161.1-32=135.1
821.161.1-4=135.1
082.1Byblos


010 __ $a9786065889651
035 __ $aII 87639
101 0_ $arum
200 0_ $aPaltonul cu gaică $bCarte tipărită $eproză scurtă, eseuri $fMihail Șișkin $gtraducere din rusă și note de Antoaneta Olteanu
210 ## $aBucureşti $cCurtea Veche $d2017
215 __ $a295 p.
225 0_ $aByblos
299 __ $aPaltonul cu gaică : proză scurtă, eseuri
300 __ $aTit. orig. (rus): Pal'to hliasticom
330 __ $aMIHAIL ŞIŞKIN s-a născut în 1961, la Moscova, iar după absolvirea Institutului Pedagogic de Stat a lucrat ca ziarist şi apoi ca profesor de germană şi engleză. La doar doi ani după debutul său literar, petrecut în anul 1993, cu volumul de scurte povestiri Urok kalligrafii, s-a stabilit în Elveţia, la Zürich, unde lucrează ca interpret pentru azilanţii vorbitori de limbă rusă. Este scriitorul căruia i s-au acordat cele trei mari premii literare ruseşti: Russkii Buker în 2000, pentru Luarea Ismailului (apărut, în traducerea Antoanetei Olteanu, în 2016, la Curtea Veche Publishing), Naţionalnîi bestseller în 2005, pentru romanul Părul Venerei (tradus în română de Antoaneta Olteanu, Curtea Veche Publishing, Bucureşti, 2013), şi Bolşaia kniga în 2011, pentru romanul Scrisorar (tradus în română de Antoaneta Olteanu, Curtea Veche Publishing, Bucureşti, 2012). Trei dintre cele mai traduse opere ale sale au fost dramatizate și puse în scenă: Luarea Ismailului la Teatrul MOST, Scrisorar la Teatrul de Artă din Moscova, iar Părul Venerei la Atelierul „Piotr Fomenko“. Câștigătorul celor mai mari trei premii literare decernate în Rusia, Mihail Șișkin trăiește în prezent în Elveția. Critic al trecutului sovietic, dar și al actualului regim de la Kremlin, acest scriitor continuă marea tradiție a literaturii ruse, pe care o consideră o „formă netotalitară de existență a conștiinței în Rusia“. Mihail Șișkin este unul dintre acei ruși care își părăsesc patria, aproape niciodată altceva decât o Rusie-închisoare, dar nu și rusa, unealta fundamentală a existenței lor ca scriitori. Tot în rusă au fost scrise și prozele și eseurile din acest volum, care are înfățișarea unui plonjeu realizat atât în adâncurile marii istorii, cât și în cele ale istoriei sale personale. Șișkin alcătuieşte, din fărâme de realitate, de experiențe umane și de evenimente politice, o țesătură densă și complexă care declanșează meditații despre traumă, despre adevăr și minciună, despre identitate și, firește, despre notorietatea literaturii sale. Acestea sunt doar câteva dintre temele acestei cărţi, firește, seducătoare, dar nu mai puțin seducătoare sunt poveștile în sine, nu mai puțin seducătoare sunt personajele şi nu mai puțin seducător este stilul, stilul lui Șișkin. „Cel care scrie este o verigă de legătură între două lumi: între lumea nereală a vieții, unde totul e trecător, fugar, muritor și dispare fără urmă, ca o secundă care tocmai s-a dus sau ca mii de generații care au dispărut într o clipită, și lumea cuvintelor demne de credință, care împrăștie elixirul tinereții veșnice…“ MIHAIL ȘIȘKIN
517 0_ $aPal'to s hliasticom (tit. orig.)
606 __ $alit. rusă - proză scurtă
606 __ $alit. rusă - eseuri
608 __ $amonografie
675 __ $a821.161.1-32=135.1
675 __ $a821.161.1-4=135.1
675 __ $a082.1Byblos
686 __ $a821
700 _0 $aȘișkin, Mihail
702 _0 $4trad., note $aOlteanu, Antoaneta
975 00 $a821.161.1
975 00 $a-32
975 00 $a=135.1
975 00 $a821.161.1
975 00 $a-4
975 00 $a=135.1
975 00 $a082.1
Barcode/Nr. Inventar Număr/Ediție Localizare Regim resursa Disponibil Cota
1. 973186 / 0973186 SA Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
2. 973185 / 0973185 SA Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
3. 973184 / 0973184 F6 Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
4. 973183 / 0973183 F6 Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
5. 973182 / 0973182 F4 Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
6. 973181 / 0973181 F3 Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
7. 973180 / 0973180 F2 Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
8. 973179 / 0973179 F1 Împrumut Da 821.161.1-32/ Ș61
9. 973178 / 0973178 D Împrumut la sala de lectură Da II 87639
Gestiune Regim imprumut Ex. Acțiune
D Împrumut la sala de lectură 1
F1 Împrumut 1
F2 Împrumut 1
F3 Împrumut 1
F4 Împrumut 1
F6 Împrumut 2
SA Împrumut 2

Disponibile: 9

Lăsați un comentariu