Iulia Hasdeu : cu tălmăciri din poeziile sale

Autor chat
Editura Vestala chat
Loc publicare București
An 2010
Subiect Hasdeu, Iulia chat
Lit. rom. - poezie chat
ISBN 9789731200699
Note Texte și în limba franceză

II 81902

Doicescu, Ciprian
    Iulia Hasdeu : cu tălmăciri din poeziile sale / Ciprian Doicescu ; ediție îngrijită și prefață de I. Oprișan.- București : Vestala , 2010.
    159 p. : [2]f. facs., il., portr..    
    Texte și în limba franceză
    Năzuind să se „contopească sufleteşte“, în procesul traducerii, cu autoarea, Ciprian Doicescu a ales din creaţia Iuliei Hasdeu poemele care i s-au părut, nu numai cele mai frumoase, dar şi cele mai în spiritul simţirii sale, şi le-a transpus, nu o dată, la nivelul originalului; în orice caz străduindu-se să nu le altereze în nici un fel substanţa. Concomitent cu realizarea unor tălmăciri de calitate, autorul formulează, în studiul introductiv, câteva deschideri interesante către specificul şi valoarea liricii Iuliei Hasdeu, întregind, astfel, actul recreării româneşti a versurilor scrise în franceză, cu cel al exegezei din interior a poeziei. Se înţelege că, prin astfel de calităţi, volumul lui Ciprian Doicescu trece din sfera obişnuitului în cea a demersurilor esenţiale. I. Oprişan.
    ISBN 9789731200699

    I Hasdeu, Iulia
    II Oprişan, I.(ed.)

    1. Hasdeu, Iulia
    2. Lit. rom. - poezie

821.135.1.09Hasdeu, Iulia
821.135.1-1=135.1=133.1
929Hasdeu, Iulia


010 __ $a9789731200699
035 __ $aII 81902
101 0_ $arum; fre
200 0_ $aIulia Hasdeu $bCarte tipărită $ecu tălmăciri din poeziile sale $fCiprian Doicescu $gediție îngrijită și prefață de I. Oprișan
210 ## $aBucurești $cVestala $d2010
215 __ $a159 p. $c[2]f. facs., il., portr.
299 __ $aIulia Hasdeu : cu tălmăciri din poeziile sale
300 __ $aTexte și în limba franceză
330 __ $aNăzuind să se „contopească sufleteşte“, în procesul traducerii, cu autoarea, Ciprian Doicescu a ales din creaţia Iuliei Hasdeu poemele care i s-au părut, nu numai cele mai frumoase, dar şi cele mai în spiritul simţirii sale, şi le-a transpus, nu o dată, la nivelul originalului; în orice caz străduindu-se să nu le altereze în nici un fel substanţa. Concomitent cu realizarea unor tălmăciri de calitate, autorul formulează, în studiul introductiv, câteva deschideri interesante către specificul şi valoarea liricii Iuliei Hasdeu, întregind, astfel, actul recreării româneşti a versurilor scrise în franceză, cu cel al exegezei din interior a poeziei. Se înţelege că, prin astfel de calităţi, volumul lui Ciprian Doicescu trece din sfera obişnuitului în cea a demersurilor esenţiale. I. Oprişan
606 __ $aHasdeu, Iulia
606 __ $aLit. rom. - poezie
608 __ $amonografie
675 __ $a821.135.1.09Hasdeu, Iulia
675 __ $a821.135.1-1=135.1=133.1
675 __ $a929Hasdeu, Iulia
686 __ $a821.135.1
700 _0 $aDoicescu, Ciprian
701 _0 $aHasdeu, Iulia
702 _0 $4pref. $4ed. $aOprişan, I.
975 00 $a821.135.1.09
975 00 $a821.135.1
975 00 $a-1
975 00 $a=135.1 $a=133.1
975 00 $a929
Barcode/Nr. Inventar Număr/Ediție Localizare Regim resursa Disponibil Cota
1. 894062 / 0894062 SA Împrumut Da 821.135.1.09/ H34D
2. 894061 / 0894061 SA Împrumut Da 821.135.1.09/ H34D
3. 894060 / 0894060 F2 Împrumut Da 821.135.1.09/ H34D
4. 894059 / 0894059 F1 Împrumut Da 821.135.1.09/ H34D
5. 894058 / 0894058 D Împrumut la sala de lectură Da II 81902
Gestiune Regim imprumut Ex. Acțiune
D Împrumut la sala de lectură 1
F1 Împrumut 1
F2 Împrumut 1
SA Împrumut 2

Disponibile: 5

Lăsați un comentariu