Autor | Călinescu, Patrick chat |
Subiect | Fişier tematic : lingvistică chat |
teoria traducerii (fişier) chat | |
Sumar | "...misiunea sa [a traducătorului] cea mai importantă nu mi se pare a fi simpla echivalare într-o limbă dată a unor structuri gramaticale, ci redarea cît se poate de exactă a mărcii individuale a scriitorului din care traduce şi a spiritului vremii în care acel scriitor a creat " |
Ţara de publicare sau producţie | |
Ţara de publicare | RO |
Titlu / Menţiuni de responsabilitate | |
Titlu | Ce înseamnă să îl traduci pe William Shakespeare (cuvînt înainte) |
Prima menţ. de resp. | Patrick Călinescu |
Publicare, distribuţie | |
Data publicării, distribuţiei | 2002/07/00 |
Titlu | |
Titlu | Ce înseamnă să îl traduci pe William Shakespeare (cuvînt înainte) |
Notă de rezumat/abstract | |
Sumar | "...misiunea sa [a traducătorului] cea mai importantă nu mi se pare a fi simpla echivalare într-o limbă dată a unor structuri gramaticale, ci redarea cît se poate de exactă a mărcii individuale a scriitorului din care traduce şi a spiritului vremii în care acel scriitor a creat " |
Nivel unitate | |
Numărul volumului | An. 29, Nr. 7 (iul. 2002), p. 7-8 |
Titlu | Vatra |
Vedetă de subiect ca subiect | |
Subiect | Fişier tematic : lingvistică |
teoria traducerii (fişier) | |
Alte clasificări | |
Alte clasificări - Numărul clasei | -.l.i.n.g.v. |
Nume de persoană / resp. intelectuală primară | |
Autor principal | Călinescu, Patrick |
Note generale de catalogare | |
Textul notei | 2002lingv. |